主办单位: 共青团中央   中国科协   教育部   中国社会科学院   全国学联  

承办单位: 贵州大学     

基本信息

项目名称:
日本常用语中的中医药元素
小类:
生命科学
简介:
日汉在传统医药、语言文字领域交流悠久,本课题以日汉同形词汇为切入点,传统中医学为基础,通过“日汉同形词条”筛取的形式,经过词典、书籍、文献检索,筛选出含有中医药文化元素(词形、词义角度)的同形词词条,并在此基础上进行词条的比对,形成相关论文。
详细介绍:
中日两国一衣带水,促就日汉在传统医药、语言文字领域悠久的交流,从而导致“日本汉字”的同形词部分保留了大量的中医药元素。国内目前研究日汉文字、日汉医药学的论文及著作较多,大多从词汇变迁、语法结构、医药理学等角度入手分析,鲜见从二者交叉学科切入分析的文章。本课题以日汉同形词汇为切入点,传统中医学为基础,通过“日汉同形词条”筛取的形式,经过大量的文献检索,查阅《广词苑》、《日汉大辞典》、《现代汉语大词典(上、下册)》、《古代汉语大辞典》及《中医大辞典》五部中型辞典,筛选出含有中医药文化元素(词形、词义角度)的同形词词条,并在此基础上进行词条的比对,形成相关论文。经三次整体查阅,取得500余个具有中医药“文化印记”的日语词汇,并按照五十音图顺序排序整理,形成相关结果、论文。进而为获得中医药元素在日本常用语中的分布规律,提示元素词汇背后的文化、医学方面的“陆封”现象做准备。

作品图片

  • 日本常用语中的中医药元素
  • 日本常用语中的中医药元素
  • 日本常用语中的中医药元素
  • 日本常用语中的中医药元素

作品专业信息

撰写目的和基本思路

日本国在语言、医学等方面深受我国影响,是中国传统文化、文字的“博物馆”,也是传统医学现代化的“参考模型”;在中医现代化的大背景下,不免存在纠枉过正,忽视了传统医学“文化”、“经验”的本质。本研究通过对日本常用语中的中医药词汇的归纳、分类、研究,进而按图索骥、寻根探源、证异纠变,尝试为日汉医学交流、传统医学基础与临床的发展做出贡献。

科学性、先进性及独特之处

目前,在“日汉同形词汇”及“日本汉方医学”比较研究领域,国内研究较多,但多从词汇变迁、语法结构、医药理学等角度入手分析,鲜见将两者结合进行研究的论著。文字是文化最佳的载体,本研究首次系统性的整理和揭示了日本语中存在的“中医药元素”。本课题主要采用文献研究法、比较研究法、个案研究法等,结合临床经验,有助于揭示词语的本意,有利于促进传统医学的新发展。

应用价值和现实意义

词语在漫长的演化过程中会发生不同程度的“变异”,而日语存在较多汉字的“陆封”。通过对日本常用语中中医药元素词汇的比较研究,证异究变,对推知词语的古义,全面评定词语内涵有着重要的意义,且有助于提高翻译质量,进而深入分析其导致的医理、治则的异同,结合实际,指导临床操作,促进传统医学的新发展。

学术论文摘要

暂缓。

获奖情况

2010年 获上海市“上汽教育杯”课外科技作品创作大赛“二等奖”。 2011年 获上海中医药大学“神农杯”课外科技作品创作大赛“一等奖”。

鉴定结果

暂缓。

参考文献

[1]王忆勤.中医诊法学.2004年2月第一版,北京:中国协和医科大学出版社,2004.129页. [2]张再良.日本语で中医を语る.修订2版.上海:上海中医药大学出版社,2005.248页. [3]徐琦.中日同形词与认知分析[D].重庆:西南大学,2007:1-31. [5]陈晓鑫.中国古汉语在日语里的“陆封”现象例解[J].日语知识,2007(10):26-27. [6]杨金萍.日语对古汉语的借入和异化[J].世纪桥,2007(1):144-146.

同类课题研究水平概述

日语中使用汉字作为记录符号,日语中大量汉字词的存在使日语与汉语词汇的可比性很强,因此很多中外学者都已注意到这点,并对该课题进行过研究。 汉日语言中词汇比较研究这一领域很早就有人涉及,山田孝雄《国语史文字篇》(1937)把汉字词与日本语的问题联系起来,1940年他的《国语の中における汉语の研究》一书,“可以说是日语中汉语词汇研究的初始之作”。藤堂明保的《日本语と汉语》(1960),论述了日语中汉语词汇与日语的关系。从事汉语研究的日本学者杉本つとむ著《汉语と日本人》,探讨了与禅文化有关的汉语词汇对日本人的影响等。 中国方面对中日词汇比较研究也早育涉及:高名凯等著《现代汉语外来词研究》(1958年版,文字改革出版社),在书中解释分析了来自日语的词。也有一些学者在其专著中有所论述,王力的《汉语史稿》中谈到现代汉语新词产生的特点之一是“尽量利用日本译名”。从发表的涉及中日对比的论文情况看,数量不少,据初步统计,有关汉日同字词比较研究的理论为24篇,另外谈汉语日源借词的论文也有数十篇,从论文发表的时间看,90年代明显增多,进入21世纪的几年来这方面的论文成倍增加,专著也有好几部。 就国内到目前为止发表的论文来看,汉日词汇对比上还存在以下问题:研究的广度不够,论文辨析涉及到的词汇量还不多,有很大程度上存在重复分析,大多数论文是例举汉日词义差别或侧重偏误分析;列举现象或知识性的介绍为主,通过举例进行解释的文章比较多。并没有明确的定性定量的研究成果。 同形字词除在词义上的差异,还有词性、词的构成、词产生的文化背景等方面都有待深层次的探索和研究,有的虽然也有分析,但相对比较简要,对同字词语义的辨析只是涉及表层的语义,还没有从深层次的语义角度加以探索。 同时,国内现存的大量关于汉方医学,日本中医学等相关研究论文,但大多从理论变迁或医理辨析的角度上进行分析,尚鲜见专从词汇学角度着手分析中医学在日本文化中影响的文章。 鉴于目前所存在的问题,本研究选择日本常用语中的中医药元素作为研究对象,拟对中日同字词的形义同异进行定角度的深层次探索,通过研究中日词汇在中医学理论领域的关系,从深层次的语义角度对中日同形词汇,中日医药文化交流加以探索,并分析其类型、比例、及各种对应关系,从中归纳出一些规律,进行说明中日语言、医学上的相互联系和相互影响。
建议反馈 返回顶部