主办单位: 共青团中央   中国科协   教育部   中国社会科学院   全国学联  

承办单位: 贵州大学     

基本信息

项目名称:
关于开发人工在线实时翻译软件的构想与实践
小类:
信息技术
简介:
实时人工在线翻译是指借助互联网的资源,并通过利用具有较强实用性的动态更新的翻译语言资料库以及即时通讯软件,将网络技术与语言精华实现完美结合。 我小组提出的人工在线实时翻译平台的应用能够为网民提供即时响应的翻译在线与人工翻译服务结合的翻译模式。可实现不同语种人群在进行文字即时通信时的无障碍沟通,将为各国文化人群之间的交流搭建一个广阔的平台。
详细介绍:
中国作为世界经济大国和人口大国,要完全融入到当今正由工业型向知识型转变的世界经济一体化浪潮中,其首要突破的就是各国间的语言文字障碍。国际互联网的广泛使用使得信息在社会中的传播及时、经济而有效,它的包容性极大的扩展了人们信息交流能力,与此同时,解决在交流中产生的语言文字障碍变得十分迫切。经过长期的努力,我们“闪译小组”提议策划的人工在线即时翻译软件,通过与某企业的合作,已于2010年成功通过测试。并且将该款人工在线即时翻译软件命名为“闪译”。 “闪译”作为一款人工在线即时翻译软件,能够为用户提供即时的聊天对话翻译以及小批量文件翻译。同时凭借其先进信息技术和专业译者的优势,能够最大限度提升跨国沟通交流的效率并且降低跨国沟通的成本。通过闪译即时翻译平台集成各大主流IM聊天工具,可以在很大程度上弥补“闪译”作为新生IM软件认知度低用户量少的劣势,并使得支持XMPP协议的IM软件的用户享受到同样优质的服务。 由用户数据统计结果表明,该平台现今使用群体大多为电子商务从业人员以及个体私营企业主,由于这类人群接受国外订单具有随机性,并不需要专业翻译人员参与日常工作,而“闪译”很好的解决了接受国外订单时交易双方之间由于语言不同所产生的障碍,同时压缩了用于翻译沟通的成本,所以广泛的受到该类人群的欢迎。然而“闪译”的市场并不局限于此,从事商业性活动人群如海外市场拓展人员、外企工作人员等,又或是非商业性质的日常交流活动如跨国婚姻家庭成员交流、国际交友人交流等也同样有一定的需求。 “闪译”的工作方式为:通过翻译平台与即时通讯软件关联,按照输入的指令,将翻译的内容实时发送给在线的译员,用户可以选择设置将译文直接发送给对象或者将译文直接发回给用户本人。在选择直接发送给聊天对象时,用户的聊天对象在其即时通信工具上看到的是已经翻译成功的译文资料,以英文翻译为例:用户发送‘你好!’,对象所接受的信息为‘Hello!’。 “闪译”为不同需求的客户设置了不同的翻译模式,主要分为机器翻译、人工翻译两大类。人工翻译需要收取一定的劳务费用,“闪译”客户端与“闪译”计费后台系统直接关联,自动计算翻译费用,从用户在“闪译”的账户按照实际翻译数量实时扣除。 “闪译”的客户群体定位于有即时翻译需求的人群,其客户群体涵盖面广,尤其适合外贸进出口企业和各类外向型企业用于翻译聊天内容、邮件以及较为紧急但专业难度较低的小型文件。为了保证翻译的及时性,保证翻译的高效性,所有译文均为“一名高水准闪译译者”独自翻译,其翻译结果并未经过校对和二次检查,从而可能导致译文略失严谨,因此并不用于大型的整体项目翻译或是大型文稿翻译。如果用户需要的翻译服务属于大型翻译项目,如手册、标书、法律合同等,必须经由专业翻译机构,按照严谨的翻译流程进行翻译。

作品图片

  • 关于开发人工在线实时翻译软件的构想与实践
  • 关于开发人工在线实时翻译软件的构想与实践
  • 关于开发人工在线实时翻译软件的构想与实践
  • 关于开发人工在线实时翻译软件的构想与实践
  • 关于开发人工在线实时翻译软件的构想与实践

作品专业信息

撰写目的和基本思路

目的——在IM软件的基础上开发支持人工在线翻译的软件,并通过集成各大主流IM软件。以实现集中优势资源,压缩翻译成本的目的。 基本思路——首先通过比较人工翻译以及机器翻译的优劣,分析人机合译对压缩成本的优势;之后,建立三个假设阐述了该软件的构建模式,并通过市场调查数据证明的该软件开发的可行性;最后,模拟流程图,初步构建了该软件的市场运营模式,同时通过证明实现了集中优势资源,压缩翻译成本的目的。

科学性、先进性及独特之处

经过对我国目前市场上翻译软件的市场定位分析,发现目前暂无一款翻译软件是针对即时聊天对话和小批量文件即时翻译方面的,而由于翻译软件的专业性与针对性不同,导致我国目前的在线翻译软件在处理国际商务沟通中的对聊天对话以及小批量文件的实时在线翻译上的速度与质量无法满足市场需要。本文就此提出构建人工在线即时翻译软件来解决该方面的空缺。

应用价值和现实意义

平台的应用可助于推动对外沟通交流,弥补对外翻译市场空缺。

学术论文摘要

在经济全球化发展的大趋势下,为解决在我国现有翻译工具在处理即时聊天对话和小批量文件即时翻译方面的不足,达到集中优势资源、压缩翻译成本的目的,我们提出了开发人工在线实时翻译软件的构想。人工在线翻译平台是通过借助互联网资源,利用具有较强实用性的动态更新的翻译语言资料库以及即时通讯软件,将网络技术与语言精华完美结合,为网民提供高效便捷的翻译对话平台。这种模式的运行,可实现不用语种人群在进行文字即时通信时的无障碍沟通,将为各国不同文化人群之间的交流搭建一个广阔的平台。本文首先通过比较人工翻译以及机器翻译的优劣,分析人机合译对压缩成本的优势;之后,通过三个假设阐述了该软件的构建模式,并通过市场调查数据证明的该软件开发的可行性;最后,通过模拟流程,初步构建了该软件的市场运营模式同时通过证明实现了最初集中优势资源,压缩翻译成本的目的的回归。

获奖情况

鉴定结果

参考文献

[1] 陈自富.IM行业分析及其运营商的业务模式创新研究.2006上海交大MBA学位论文 [2] 林海梅.机器翻译与人工的结合.宜宾学院学报 2009, 9(8) [3] 刘雅嫦,邹莉.机器翻译的进展与问题研究,科技信息 (科学•教研) 2008, (14) [4] 张卫霞,刘瀛.即时通信前景展望及中国电信的应对策略,通信企业管理 2006.11

同类课题研究水平概述

自1996年世界上第一款即时通讯(Instant Message,简称IM)软件问世后,IM软件行业在世界范围内迅速崛起。首先,我们先归类比照一下国内外用户量较大的主流网络型即时通讯工具,并简要的分析。 1.QQ、Aim、msn、gtalk、Yahoo Messenger、ICQ的用户对象多为以文字沟通交流为目的的客户群体,主要实现即时母语文字聊天交流。 2.Skype作为免费的全球语音沟通软件,可以提供简易、可靠且便利的实时通信,主要实现即时母语语音聊天交流。 3.阿里旺旺为电子商务行业度身定做的一款用于网上商务沟通的垂直应用型免费即时通讯软件,主要实现国内人群的网络购物。 由上我们不难发现,目前国内外著名IM软件商均因语种的约束而将客户群体局限于母语语种相同的客户群体。而当需要实现母语语种不同的沟通时,一部分用户可以凭借自身的外语素养实现,而另外一部分用户因自身的外语素养不足,而不得不通过翻译的方式来实现。然后,我们归类比照一下国内外常用于网络中的实时对外翻译服务方式,并简要分析。 1.Tbot 是一个可为 Windows Live Messenger 提供翻译的自动化好友。可以实现与 Tbot 进行一对一的交谈,也可以邀请使用不同语言的朋友,并通过 Tbot 进行机器翻译。 2.如有道、微软必应、海词在线查词、谷歌在线翻译等软件,均利用计算机把一种自然源语言转变为另一种自然目标语言。 对机器翻译而言,虽然具有翻译速度快、成本低廉、专业术语前后一致等人工翻译所无法达到的优点。但由于它欠缺人类的思维,无法应对文化、逻辑、语气等的翻译多样性,从而无法产出与人工翻译一样的高质量译文。因此就目前而言,仅仅依托于机器翻译往往达不到对外沟通需求,机器翻译存在一定的不可译性。 上面的比较我们很容易看到,现今常用于网络中的实时对外翻译服务方式都采用机器翻译,但机器翻译本身的缺陷导致了很大部分用户对译文的不信任。为了弥补机器翻译的缺陷,提升用户对译文的信任度。因此,我闪译小组认为在现有条件下,合理正确的利用机器翻译中人工翻译所无法达到的优势,实现人机交互翻译,将对翻译成本的控制产生极有利的影响,也是现今翻译市场的一种趋势。并且提出开发实时人工在线翻译平台的构想,以达到集中优势资源,压缩翻译成本的目的。
建议反馈 返回顶部